YA man !
Quien embarca por primera vez en cualquier compañia de cruceros encuentra muchas cosa nuevas, en general un estilo de vida distinto del que conoces en tierra, donde tu mamá te prepara tu almuercito, te lavan la ropa, sales con tu enamorado, o donde si te aburres del trabajo sabes que pronto llega tu fin de semana.
Personalmente me interesa observar la formación de grupos, y la manera de interactuar de tantas nacionalidades en un espacio tan reducido, porque es interesante pero mas que todo porque es conveniente. Pero sólo con esos dos temas me podría hacer un post largaso, así que me voya centrar en el idioma y la jerga en los cruceros.
La mayoría de crewmembers no tienen el inglés como su idioma nativo, y a las compañías navieras no les importa mucho que tu inglés con las justas se acerque al básico, especialmente porque las áreas que requieren menor nivel de inglés son de las de mayor rotación.
El idioma obligatorio en áreas públicas es el inglés, claro que igual si te llega a visitar un amigo que habla español, te importa un pepino la regla y hablas en español, o chino, o hindú, o lo que sea. Pero dependiendo de que jefe te escuche, te puedes ganar una amonestación grave por esto, o una no tan grave, como me pasó a mi jo jo jo. Por qué la regla? pues, porque a algunos de nuestros queridos huéspedes les parece grosero, e incluso muchos sienten que estan siedo insultados, que muchas veces es verdad, y muchas mas es solo paranoia de ellos.
En los barcos de costa, como el 90% de tripulantes o crew members son filipinos, con nombres en español casi todos!, palabras como “mahal” que significa “amor” , o “salamat” que es gracias son una de las mas usadas entre la tripulación en general. Los filipinos entienden bastante bien el español, y muchos rumanos también, entonces hay que tener cuidado con las cosas que comentas, especialmente porque los filipinos tienen fama de chismosos y mafiosos y hasta ahora no he podido comprobar lo contrario. Otra palabra popular en Costa es la exclamación “madonna!” y todas las frases cortas en italiano que te sepas, al final la compañia es italiana y la mayoria de sus huéspedes también lo son.
En los barcos de Rccl, hay mucha gente del caribe, si tu inglés es intermedio o superior, vas a ponerlo a prueba hablando con los jamaiquinos y los chinos, que aunque parezca raro se comunican mejor con la gente con inglés más básico. Es algo que todavía me soprende, que las reglas que me sé tan bien, me impiden entender a alguien con un acento o uso distinto del inglés, porque resulta que el estilo de hablar de los caribeños y negros en general entre los profesores de inglés es conocido como black english, o mas bonito, african-american english, o ebonics, y hay que estudiarlo en la universidad. A mí me costó 5 meses entender una frase larga sin que me la repitieran, pero menos de una semana en aprender la palabra mas usada por los crewmembers alrededor del mundo, la palabra “Bombo Cloth” /bombo clat/
Significa literalmente trapo de culo, es decir toalla higiénica o sanitary napkin. Es la primera palabra que aprendes sin tener idea del significado. Sus variaciones son “pussy cloth”, “blood cloth”,”raas cloth” y se usa para:
llamar a amigos
- “Hey bombo, come here!”
insultar compañeros
- “You stupid bombo cloth!”
o como simple expresión exclamativa
- “Booombo…..!!”
Los latinos tambíen hacen aportes, y así es como la palabra “mamita” se usa para referirse a las chicas latinas de forma cariñosa, “puta” y “hola cómo estas” son las de las mas populares, pero sin duda se lleva el premio la palabra “paisano” (que detesto y no uso jamás) usada para referirse a cualquier crew member que sea de tu mismo país o hable español, a ellos les da igual.
Los chinos no son de los mas queridos por su forma de ser brusca, malos modales al comer y porque casi nadie les entiende un carajo cuando hablan, aunque como con todo, hay excepciones. La única palabra en chino conocida es “Nihao”, osea “hola”
Los europeos, de los países bajos casi todos, aunque no hablen el mismo idioma, entienden muy bien si les llamas “picho”, la palabra me la enseño un checo y significa “chucha” o “coño”. Y si hay confianza al cruzarse en los pasadizos te saludan “ciao picho!”
En fin, son las cosas que mas me han llamado la atención y las que mas recuerdo. Tener un buen inglés ayuda al momento de hablar con los huéspedes que siempre estan felices cuando se les entiende, pero también es necesario entenderse con ése con el que trabajas, vives, comes, navegas y ves todos los días. Y para hablar con ellos no hay que esforzarse mucho, los tiempos de los verbos no importan, y menos la pronunciación que es distinta para cada nacionalidad. Cuando yo me dirijo a alguien con inglés nativo, normalmente uso acento, y algunos compañeros me miraban sorprendidos de que pudiera cambiarlo, y hasta les parecía gracioso, asi que en el trabajo todo es “what you want” ” you be there” “me come back soon” , sólo hay que simplificar un poco el inglés hasta agarrarle el truco a los distintos acentos y luego es fácil.
“philipin, colombian and jamaican bomboclat’s eating togeher during a break”
Recent Comments